+

TRADCOM.

Traductions Techniques - Economiques - Juridiques
Français - Allemand ... Allemand - Français

......

CONTACT DIRECT AVEC LE TRADUCTEUR RESPONSABLE - AUCUNE DELEGATION
Mes coordonnées

Hans Schwarz, M.A., de langue maternelle allemande, Licencié ès Lettres (Langues Romanes et Sciences-Po),
Diplômé en Gestion, Interprète de Conférence (Fr/Angl./All) expérimenté.
30 ans de traduction et d'interprétariat et toujours (parallèle à l'anglais)
Français-Allemand/Allemand-Français

Technique
Economie

Manuels (de machines et logiciels), BTP (Assistant à la direction - pendant deux années consécutives -
pour la construction d'un grand magasin (Architecte: Jean Nouvel) à Berlin:
Interprète de conférence et traduction des milliers de pages. Traductions récentes: Logiciel Gestion de projet,
fichiers d'aide en ligne; logiciels de banque, logiciel de portfolio management, pages Web,
Simulateur de Vol.

Compétence juridico-
économique:

Par mes diplômes de Gestionnaire d'Entreprise et par une longue expérience:
(traductions récentes: contrat maître d'oeuvre/investisseur, contrat de distribution (automobiles),
rédaction des rapports d'entreprise, contrat d'assurance RC (50! pages).

Localisation/
Internationalisation
Logiciels
Traduction Pages Web
  • Traduction de vos Pages Web (traduction directe du code source)
    (c'est à dire la partie localisation - internationalisation des logiciels et des CD-Roms) -
    Logiciel PASSOLO: Logiciel de localisation, surtout pour applications, programmes, logiciels
    Assistance à la gestion du projet DE LOCALISATION (pour la partie allemande).
  • Pour la traduction de vos pages Web, je travaille directement sur (une copie de) vos pages y compris pages PHP etc..
    Ces pages vous seront rendues entièrement tra
    duites. Très important,
    les graphiques (boutons, barres, titres) sont également traitée (voir exemple sous Fichiers d'aide).
    La culture du pays ciblé est respectée!
  • Si vous faites du content management, je pourrais vous décharger du travail pour la partie
    allemande de vos pages Web!
  • Frappe de la traduction dans une copie de l'original avec conservation du format, des liens etc.
Fichiers d'Aide

avec ROBOHELP ou le logiciel de votre choix.

Relecture

Soumettez-moi une ou deux pages d'une traduction (vers l'allemand, y compris le fichier source) que vous aimeriez faire vérifier.
Je vous dirais mon avis par retour du courrier (gratuit )
Relecture de façon efficace, vite et pertinente (prix forfaitaire ou à la vacation).

Rewriting

Donnons de l'impact à vos textes allemands déjà existants.

Références

La partie allemande des sites Web: www.delsports.com - www.websense.com - www. rainfinity.com, x-plane (sim de vol) -
www.rightnow.d'Ethihad Airlines /Abu-Dabi)
Clients récents: CBC - ELF Aquitaine - Marketing Concept, Munich - Usinor-Sacilor (catalogue 1000 pages) -
Opéra Traduction - PSDI (Logiciel Gestion de projet-Manuel) - Open Plan (idem)- Softmaint (Licence d'utilisation) - OMR Paris (Logiciels de banque) - Zeiss Jena (Logiciel IOL Master), ABB (seminaire de sécurité
pour centrales nucléaires - interprétation simultanée)